Waarom ik uiteindelijk geen klant werd

In deze blog stip ik graag het belang aan van correct en foutloos taalgebruik in schriftelijke correspondentie. Ik toon je de drastische gevolgen van een slordig geschreven communicatie met (potentiële) klanten. Ik laat zien wat er gebeurt als je geen waarde hecht aan correct taalgebruik en een juiste interpunctie.

Nood aan een businesscoach

Onlangs ontmoette ik via een netwerkevenement een sympathieke man. Hij werkte als businesscoach, met focus op financiële aspecten. Ik was meteen getriggerd en wilde meer over zijn business ontdekken.

Je moet weten: ik ben echt niet goed met cijfers. Geloof me: dat is een understatement. Zo groot mijn liefde voor letters en woorden is, zo groot is mijn afschuw voor cijfers. Als ondernemer kan ik niet anders dan toch met die cijfers bezig te zijn en er iets van te begrijpen. Daarom overwoog ik om een coaching of opleiding hierover te volgen.

Op den duur zag ik door de bomen het bos niet meer: zoveel coaches, tal van verschillende opleidingen en trajecten, massa’s specialiteiten en evenveel verschillende manieren van werken. Hoe wist ik nog welke methode het beste bij mij paste? Ik was dan ook opgelucht toen de persoon in kwestie op mijn pad kwam. Er was een interessant aanbod, een duidelijke structuur en niet te vergeten een helder doel: inzicht in je cijfers, meer winst, efficiëntere kostenstructuur.

Eureka!

Ik zag het helemaal zitten. Het traject dat die coach aanbood was exact wat ik zocht!

Het prijskaartje lag iets minder in lijn der verwachtingen. Ik zou dus niet over één nacht ijs gaan wat betreft de beslissing om in het traject te stappen.

Daarom besloot ik me in te schrijven op de nieuwsbrief. Zo kon ik nog wat extra informatie vergaren en het financiële aspect verder in overweging nemen.

Ik keek erg uit naar de nieuwsbrieven. Ik wachtte op bruikbare tips en relevante kennis en informatie. En die kreeg ik ook!

Of misschien toch niet

Maar…

De opbouw en de schrijfstijl van de mails waren echt niet mijn ding. Ik overdrijf niet als ik zeg dat er in de ganse tekst, die toch snel zo’n 30 tot 50 zinnen bevat, geen 10 zinnen zonder fouten waren. Veelal ging het om schrijffouten. Een andere keer waren het fouten tegen de interpunctie. De nieuwsbrieven waren in spreektaal geschreven en niet in schrijftaal.

Laat er echter geen misverstand over bestaan: de mailings waren stuk voor stuk interessant en zaten boordevol bruikbare tips en tricks.

In het begin relativeerde ik de taalissues. Ik was nog niet lang geabonneerd op de nieuwsbrief en vond van mezelf dat ik niet te hard van stapel moest lopen. Ten eerste kon het toeval zijn dat er enkele minder goed geformuleerde mails de wereld werden ingestuurd. Ten tweede mocht ik niet vergeten dat ik een haast ziekelijke afkeer van taalfouten heb, terwijl ik rondom mij merk dat velen er gewoon niet om geven. Met andere woorden: ik maakte de dingen wellicht erger dan ze waren.

Gefrustreerd

Na de zoveelste nieuwsbrief kon ik mezelf niet meer bedwingen. Ik stuurde een vriendelijk mailtje met mijn bevindingen en enkele suggesties. Ik wilde geen oorlog voeren, integendeel. Persoonlijk ben ik dankbaar als mensen mij op fouten of verbeteringen wijzen want dan leer ik en groei ik. Ik ging ervan uit (zeer gevaarlijk!) dat andere mensen er ook zo over denken.

Het antwoord liet niets aan de verbeelding over. De boodschap kan samengevat worden als “Het is de inhoud van de mails die telt en niet de vorm of de stijl waarin hij geschreven is. Dat doet geen afbreuk aan de kwaliteit van het programma.

Ik moet eerlijk zijn: hij had gelijk. Het is niet omdat je schriftelijke kwaliteiten niet uitmuntend zijn, dat jouw skills als ondernemer in jouw specifieke branche niet deugen. Rationeel gezien klopt dat helemaal!

Toch kon ik dit niet zomaar naast me neerleggen. Het bleef wringen in mijn hoofd.

Ik weet dat het niet de meest correcte denkwijze is, maar ik bedenk me dan: “Vind je het niet de moeite om je content na te lezen voordat hij de wereld wordt ingestuurd? Als iemand zijn business zo serieus neemt als zijn geschreven content, hoe gaat dat traject er dan uitzien? Ga ik dan wel waarde krijgen voor mijn geld?”

Tekst met fouten geeft mij persoonlijk een indruk van nonchalance, slordigheid, een houding van ‘het steekt allemaal niet zo nauw’. En ja, ik besef dat mijn uitspraak, mijn gevoel, subjectief is.

Je moet echter weten, lieve lezer, dat de beslissing om iets te kopen, emotioneel gebaseerd is. We denken wel dat we rationeel beslissen over ons koopgedrag, maar niets is minder waar.

Geen goede match

Uiteindelijk heb ik besloten om niet in het traject te stappen bij deze businesscoach. Het voelde niet goed. Bovendien ging het over een te groot financieel ‘risico’. Want ja, zo voelde het aan: als een risico, omdat de klik ontbrak. Ik was plots niet meer overtuigd van de meerwaarde van het traject.

Ik ben me ervan bewust dat velen het in Keulen zullen horen donderen. Wie neemt nu een beslissing op basis van taalfouten in een mail??

Ik dus.

Misschien ook jij, lieve lezer. Het feit dat je dit tot het einde hebt gelezen, laat me vermoeden dat ook jij belang hecht aan een correcte taal. Ik denk daarom dat ook jij de link ziet tussen een correcte schrijftaal en een sterk professioneel imago.

Conclusie

Is hij een goede businesscoach? Ongetwijfeld! Zou ik zijn ideale klant geweest zijn? Absoluut niet. Zou hij de juiste coach voor me geweest zijn? Zeker weten van niet.

Het moet ‘klikken’ tussen klant en dienstverlener. Voor bepaalde disciplines (ja, òòk voor copywriting!) heb je als klant keuze uit honderden dienstverleners. Hoe kies je in hemelsnaam de juiste? Wel, om te beginnen moet het goed voelen. Da’s mijn bescheiden mening. Natuurlijk spelen er nog andere factoren een rol, maar de ‘klik’ moet er wat mij betreft zijn, zowel bij de klant als bij de dienstverlener! En ja, taalfouten staan voor mij zo’n klik in de weg. Ik ben ook niet voor niets copywriter en revisor geworden 😊

 

Share:

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on pinterest
Pinterest
Share on linkedin
LinkedIn